<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2874">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2874 小法滅盡經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2874 小法滅盡經</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2874</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">小法滅盡經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00579">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00579</charName>
				<mapping cb:dec="983619" type="PUA">U+F0243</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3D71</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>漂</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[漂*寸]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02647">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02647</charName>
				<mapping cb:dec="985687" type="PUA">U+F0A57</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4A5E</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[革*占]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:38">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="1358c23" ed="T"/>
<lb n="1358c24" ed="T"/>
<lb n="1358c25" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2874</cb:docNumber>
<lb n="1358c26" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1358001" n="1358001"/>佛說小法滅盡經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1358c27" ed="T"/>
<lb n="1358c28" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT85p1358c2801">聞如是。一時佛在<name role="" type="person">拘夷那竭</name>國。如來三月當
<lb n="1358c29" ed="T"/>般泥洹。與諸比丘及諸尊菩薩無央數來詣
<pb n="1359a" xml:id="T85.2874.1359a" ed="T"/>
<lb n="1359a01" ed="T"/>佛所。稽首于地眷屬圍繞渴仰聞法。世尊寂
<lb n="1359a02" ed="T"/>然默無所說。光明不亮。賢者阿難長跪叉手
<lb n="1359a03" ed="T"/>白佛言。前後說法啓光獨顯。今大衆會明更
<lb n="1359a04" ed="T"/>不現。何故如此。此必有異。願聞其意。佛默不
<lb n="1359a05" ed="T"/>應。如是至三。</p>
<lb n="1359a06" ed="T"/><p xml:id="pT85p1359a0601">佛吿賢者阿難。吾般泥洹後。五逆濁世魔道
<lb n="1359a07" ed="T"/>興盛。魔作比丘壞亂吾道。著俗衣裳樂好袈
<lb n="1359a08" ed="T"/>裟五色之服。飮酒炙肉。殺生貪味。無有慈
<lb n="1359a09" ed="T"/>心。更相憎嫉。時有菩薩辟支羅漢比丘。精進
<lb n="1359a10" ed="T"/>修德。一切敬待人所宗何。敎化平等。憐貧念
<lb n="1359a11" ed="T"/>老救濟窮厄。恒以經像令人奉事。作諸功德。
<lb n="1359a12" ed="T"/>志性恩善。不傷害人。損身濟物。不自惜已。設
<lb n="1359a13" ed="T"/>有是人。衆魔比丘咸共憎嫉。誹謗揚惡。儐出
<lb n="1359a14" ed="T"/>驅遣不令得住。</p>
<lb n="1359a15" ed="T"/><p xml:id="pT85p1359a1501">自共於後不修道德。寺廟空荒無人修理。轉
<lb n="1359a16" ed="T"/>就毀壞。但貪錢物積聚不散。不作功德。販賣
<lb n="1359a17" ed="T"/>奴婢耕田墾殖。焚燒山林。傷害衆生無有慈
<lb n="1359a18" ed="T"/>愍。奴爲比丘。婢爲比丘尼。無有道德。婬妷濁
<lb n="1359a19" ed="T"/>亂男女不別。令道薄賤。皆由此輩。或避縣官
<lb n="1359a20" ed="T"/>依猗吾道求作沙門。不修戒律。月半月盡卦
<lb n="1359a21" ed="T"/>名講戒。厭惓懈怠不欲聽聞。抄略前後不肯
<lb n="1359a22" ed="T"/>盡說。經不講讀。設有讀者不識字句。爲強言
<lb n="1359a23" ed="T"/>是不諮明者。貢高求名噓天雅步以爲勞。冀
<lb n="1359a24" ed="T"/>望人供養衆魔比丘。壽終之後精神當墮無
<lb n="1359a25" ed="T"/>澤地獄。五逆罪中無不更歷。恒邊沙數罪畢。
<lb n="1359a26" ed="T"/>乃出生在邊國無三寶處。</p>
<lb n="1359a27" ed="T"/><p xml:id="pT85p1359a2701">法欲滅時。人女精懃恒作功德。男子懈慢不
<lb n="1359a28" ed="T"/>用法語。眼見沙門如視糞土。無有信心劫欲
<lb n="1359a29" ed="T"/>彌沒。諸天泣淚水旱不調。五穀不熟疫氣流
<pb n="1359b" xml:id="T85.2874.1359b" ed="T"/>
<lb n="1359b01" ed="T"/>行。死亡者衆。人民懃苦。縣官<g ref="#CB02647">䩞</g>剋不順法理。
<lb n="1359b02" ed="T"/>皆思樂亂。惡人轉多如海中沙。劫欲盡故日
<lb n="1359b03" ed="T"/>月短促善者甚少。若一若二。人命促短。四十
<lb n="1359b04" ed="T"/>頭白。男子婬妷精盡夭命。年壽六十。女人
<lb n="1359b05" ed="T"/>壽命七八九十或至百歲。大水忽起年至無
<lb n="1359b06" ed="T"/>期。世人不信。不問豪賤沒溺浮<g ref="#CB00579">㵱</g>。魚鱉食噉
<lb n="1359b07" ed="T"/>菩薩辟支阿羅漢比丘。衆魔驅遂不豫衆會。
<lb n="1359b08" ed="T"/>三乘入山福德之處。淡泊自守以爲欣快。壽
<lb n="1359b09" ed="T"/>命延長諸天衛護。</p>
<lb n="1359b10" ed="T"/><p xml:id="pT85p1359b1001">月光出世得相遭値。共興吾道五□□□□
<lb n="1359b11" ed="T"/>楞□□□□□未□□化去□□□□□□
<lb n="1359b12" ed="T"/>□□□□□□□□文<anchor xml:id="nkr_note_orig_1359001" n="1359001"/>。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1358001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1358001">【原】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 2109</note>
<note n="1359001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1359001">以下缺</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>